海報(bào)新聞
千年儒風(fēng)穿越時(shí)空,現(xiàn)代商道無(wú)遠(yuǎn)弗屆。當(dāng)儒家思想的“仁義禮智信”與現(xiàn)代企業(yè)管理理念相遇,一場(chǎng)跨越地域、文化與行業(yè)界限的商業(yè)文明對(duì)話正在齊魯大地生動(dòng)上演。10月29日-31日,第四屆儒商大會(huì)在濟(jì)南開幕,不同國(guó)籍、不同文化背景的商業(yè)領(lǐng)袖因?qū)θ迳叹竦墓餐J(rèn)可而相聚。
From October 29 to 31, the fourth CGBP(Conference of Great Business Partners)is commencing in Jinan, gathering business leaders of diverse nationalities and cultural backgrounds, united by their shared recognition of the Confucian business spirit. When the Confucian virtues of "benevolence, righteousness, propriety, wisdom and trustworthiness" meet contemporary corporate-management ideals, a dialogue on commercial civilization that transcends geography, culture and industry unfolds vividly across the land of Shandong. Confucian ideals endurs through millennia;modern commerce reaches every horizon.
思想無(wú)疆
儒商大會(huì)之“和”,在其思想上的包容性與開放性。這里既有扎根齊魯?shù)谋就疗髽I(yè)家,也有來(lái)自亞洲、歐美等地的華商領(lǐng)袖;既有傳統(tǒng)制造業(yè)的巨頭,也有數(shù)字經(jīng)濟(jì)的先鋒。他們雖背景各異,卻能在儒家“仁者愛人”“義利統(tǒng)一”的思想中找到共鳴。企業(yè)家們?cè)诓町愔袑で蠊沧R(shí),在多元中達(dá)成和諧,真正踐行了“和而不同”的理念。
Boundless Thought
The "harmony" of CGBP lies in its ideological inclusivity and openness. Participants range from local entrepreneurs rooted in Shandong to business leaders of Chinese descent from Asia, Europe and the Americas; from giants of traditional manufacturing to pioneers of the digital economy. Despite their diverse backgrounds, they find common ground in Confucian principles such as "A benevolent person loves others" and "the unity of righteousness and benefit." By seeking consensus amid differences and achieving harmony within diversity, these entrepreneurs truly embody the ideal of "harmony without uniformity."
地域無(wú)疆
山東儒商大會(huì)立足齊魯,卻胸懷世界。每一屆盛會(huì)都吸引著全球目光,來(lái)自世界各地的商業(yè)領(lǐng)袖齊聚一堂,共同探尋合作機(jī)遇。大會(huì)自2018年創(chuàng)辦以來(lái),已吸引全球近萬(wàn)名嘉賓參會(huì),簽約項(xiàng)目數(shù)百個(gè),成為山東對(duì)外開放的靚麗名片。這種地域的無(wú)界性,彰顯了儒家文化“天下觀”的當(dāng)代價(jià)值,也讓山東成為連接中國(guó)與世界的重要橋梁。
Boundless Reach
Rooted in Shandong yet globally minded, CGBP attracts worldwide attention with each edition. Business leaders from around the world gather to explore collaborative opportunities. Since its inception in 2018, the event has drawn nearly 10,000 global participants and facilitated hundreds of signed projects, becoming a shining example of Shandong's openness to the world. This borderless connectivity reflects the contemporary value of Confucianism's "universal vision," positioning Shandong as a vital bridge linking China and the world.
產(chǎn)業(yè)無(wú)疆
在儒商大會(huì)的平臺(tái)上,沒有傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)與新興產(chǎn)業(yè)的壁壘,沒有實(shí)體經(jīng)濟(jì)與數(shù)字經(jīng)濟(jì)的隔閡。制造業(yè)巨頭與數(shù)字經(jīng)濟(jì)先鋒在此對(duì)話,農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化企業(yè)與文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)代表在此交流。不同產(chǎn)業(yè)之間相互尊重、相互借鑒,共同催生新業(yè)態(tài)、新模式,為經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展注入新動(dòng)能,展現(xiàn)了儒家“萬(wàn)物并育而不相害”的和諧理念。
Boundless Industries
On the platform of CGBP, there are no barriers between traditional and emerging industries, nor divides between the real economy and the digital economy. Manufacturing giants engage in dialogue with digital economy pioneers, while agricultural industrialization enterprises exchange ideas with cultural and creative industry representatives. With mutual respect and cross-industry learning, these interactions foster new business forms and models, injecting new momentum into high-quality economic development—embodying the Confucian ideal of "all things thrive without harming each other."
代際無(wú)疆
儒商大會(huì)特別注重代際的傳承與創(chuàng)新。大會(huì)既有一脈相承的老一輩企業(yè)家,展示著誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)、回饋社會(huì)的儒商品格;也有銳意創(chuàng)新的青年創(chuàng)業(yè)者,帶來(lái)新理念、新模式、新業(yè)態(tài)。老一輩企業(yè)家的經(jīng)驗(yàn)智慧與年輕一代的創(chuàng)新活力在此交匯,確保了儒商精神的永續(xù)傳承。從這里,我們看到的不僅是山東的開放與機(jī)遇,更是一種源自古老智慧、卻面向未來(lái)的商業(yè)文明新可能。
Boundless Generations
The Conference deliberately links past and future. Veteran entrepreneurs demonstrate the Confucian virtues of honest dealing and social giving; young founders bring new ideas, models and formats. Their pooled wisdom and energy secure the permanent transmission of the Confucian Entrepreneurs' spirit. Here we see more than Shandong's openness and opportunity—we glimpse a commercial civilization that springs from ancient insight yet faces the future.
儒商大會(huì),正以其“和而不同”的獨(dú)特氣度,向世界發(fā)出邀請(qǐng):讓我們?cè)邶R魯大地,共話合作,共創(chuàng)未來(lái)。
With its distinctive air of "harmony without uniformity," the Conference of Great Business Partners invites the world: gather in the land of Qilu to shape collaboration and create tomorrow together.
無(wú)限工作室出品
策劃:魏鵬 辛然
統(tǒng)籌:武瑋佳
文案、配音:武瑋佳
視頻:郭篤帥 馬茜
責(zé)編:楊童童
審核:馬震
責(zé)編:馬震












